Den 11

05.07.2013

Ahojte,

strávila jsem celý den v práci. Často se stává, že lidem kolem nerozumím. Nicméně v posledních pár dnech jsem nabyla dojmu, že když pochopím, na co se ptají, moje angličtina stačí na to, aby pochopili, co mám na mysli za odpověď.

Následující situace mě vyvedla z tohoho omylu:

Scénická poznámka: Mathew přiváží na rudlíku krabici se zbožím, kterého máme na krámu nedostatek, a začíná jej vybalovat.
Mathew: Míšo, máme támhle dost těchto mikin? (Ukazuje na mikinové oddělení obchodu a drží modrou mikinu.)
Míša: Tam vůbec není držák s těmito mikinami.
Mathew: Tyhle jsou tady, ale je TAM dost těchto modrých mikin?
Míša: Není tam žádný držák s těmito modrými mikinami!
Mathew: Co říkáš nedává smysl, rozumíš, na co se Tě ptám?
Míša: Jo.
Mathew: Tedy znovu, je tam správný počet od všech velikostí těchhle?
Míša: Na žádném z držáků nejsou tyhle!
Scénická poznámka: Mathew nasupeně odchází do mikinového oddělení, Míša jde za ním. Mathew tam marně hledá držák s tamtěmi modrými mikinami, není tam.
Míša: To jsem se Ti snažila říct.
Scénická poznámka: Mathew mizí v dáli.

Co se vlastně stalo jsem pochopila až o mnoho setin hodiny později. Mathew přivezl ty mikiny v krabici = PACK [pæk], já mluvila o nasouvacích držácích, kterým se tu říká PEG [peɡ]. Pro Američana je rozdíl mezi [pæk] a [peɡ] zřejmý, ale já ta slova neslyším, tedy ani nevyslovuji, rozdílně. Takže když mě Mathew slyšel akorát několikrát zopakovat, že tam není žádná krabice s těmito mikinami, už chápu, proč tvrdil, že to nedává smysl. A než zmizel, nejspíš neřekl NE DRŽÁK, ALE DRŽÁK. :D

Budu muset zjevně na jazyku a výslovnosti ještě hodně zapracovat...

Jazykový koutek na závěr:
key chain = přívěsek na klíče
can coozie = protiohřávací obal na plechovku
apron = kuchyňská zástěra
cave = jeskyně
bracelet = náramek
plain = bez příchuti (o jogurtu, sýru,...)